No exact translation found for المؤهلات السليمة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic المؤهلات السليمة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En vertu des dispositions juridiques en vigueur, le Vice-Ministère des sports est chargé de formuler des politiques publiques tendant à promouvoir la participation massive de la population bolivienne à des activités physiques et sportives propres à en renforcer le développement social et humain, en garantissant l'exercice du droit à de telles activités − ce qui permettra à moyen terme d'intégrer pleinement ce type d'activités dans la culture et la personnalité de la Bolivienne et du Bolivien et de favoriser ainsi l'émergence de générations saines, aptes, compétitives et productives ayant une haute estime de soi et fières de leur identité nationale.
    في إطار الأحكام القانونية السارية، تُسنَدُ إلى وكالة وزارة الرياضة مُهمَّة رسم خطط عامة تدعم انخراط الشعب البوليفي انخراطاً شاملاً في ممارسة أنشطة بدنية ورياضية تُعزِّز نموه الاجتماعي والبشري، بما يضمن ممارسة حقه في مزاولة النشاط البدني والرياضي، الأمرُ الذي سوف يتيتح على المدى المتوسط إدماج النشاط البدني والرياضي إدماجاً كاملاً في ثقافة كلٍّ من المرأة والرجل البولفيين وفي شخصيتهما، ما يسهم في إعداد أجيال سليمة ومؤهلة، قادرة على المنافسة والإنتاج، تعتَدُّ بنفسها اعتداداً كبيراً وتفخر بهويتها الوطنية.
  • Se félicite de la proposition faite par les pays du G-8 à Gleneagles, telle qu'approuvée par les institutions de Bretton Woods à leurs réunions annuelles de 2005, tendant à annuler l'intégralité de l'encours de la dette des pays pauvres très endettés à l'égard du Fonds monétaire international, de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement, en insistant pour que les institutions financières multilatérales intéressées l'appliquent sans délai, se félicite également des efforts déployés par ces pays afin que toutes les mesures soient prises pour appliquer la proposition et faire en sorte que les fonds nécessaires à ce processus s'ajoutent bien aux engagements relatifs à l'aide déjà pris à l'égard de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement, souhaite que les derniers pays pauvres dont la dette est insoutenable, y compris ceux qui pourraient être admis au bénéfice de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés compte tenu de l'encours de leur dette à la fin de 2004, bénéficient d'un tel traitement dès lors qu'ils atteignent le point d'achèvement, souligne que l'élément clef de la proposition consiste à faire financer intégralement l'allégement de la dette par les donateurs afin d'éviter que la capacité de financement des institutions financières internationales ne soit diminuée et, en particulier, à préserver l'intégrité financière de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement et leur capacité de continuer à aider les pays en développement, et souligne également qu'il importe que les pays remplissant les conditions requises continuent d'appliquer des politiques économiques saines et d'obtenir de bons résultats dans ce domaine;
    ترحب باقتراح مجموعة الثمانية الذي حظي بتأييد مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 المعقودة في غلينيغلز، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون غير المسددة المتوجبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على وجوب تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات قصد اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وكفالة تمويل هذه العملية تمويلا منفصلا تماما عن التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح مؤهلة لهذه المعاملة، عند بلوغها نقطة الإكمال، بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها بنهاية عام 2004، وتؤكد أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن المانحين سيمولون بشكل كامل تخفيف عبء الديون على نحو يكفل عدم خفض قدرة التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي في مساعدة البلدان النامية في المستقبل، وتؤكد أيضا أهمية محافظة البلدان المؤهلة على سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • Se félicite de la proposition faite par les pays du G-8 à Gleneagles, telle qu'approuvée par les institutions de Bretton Woods à leurs réunions annuelles de 2005, tendant à annuler l'intégralité de l'encours de la dette des pays pauvres très endettés à l'égard du Fonds monétaire international, de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement, en insistant pour que les institutions financières multilatérales intéressées l'appliquent sans délai, se félicite également des efforts déployés par ces pays afin que toutes les mesures soient prises pour appliquer la proposition et faire en sorte que les fonds nécessaires s'ajoutent bien aux engagements relatifs à l'aide déjà pris à l'égard de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement, souhaite que les derniers pays pauvres dont la dette est insoutenable, y compris ceux qui pourraient être admis au bénéfice de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés compte tenu de l'encours de leur dette à la fin de 2004, bénéficient d'un tel traitement dès lors qu'ils atteignent le point d'achèvement, souligne que l'élément essentiel de la proposition consiste à faire financer intégralement l'allégement de la dette par les donateurs afin d'éviter que la capacité de financement des institutions financières internationales ne soit diminuée et, en particulier, à préserver l'intégrité financière de l'Association internationale de développement et de la Banque africaine de développement et leur capacité de continuer à aider les pays en développement, et souligne également qu'il importe que les pays remplissant les conditions requises continuent d'appliquer des politiques économiques saines et d'obtenir de bons résultats dans ce domaine;
    ترحب باقتراح مجموعة الثمانية الذي حظي بتأييد مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 المعقودة في غلينيغلز، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون غير المسددة المتوجبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على وجوب تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات قصد اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وبتمويل هذه العملية تمويلا منفصلا تماما عن التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح مؤهلة لهذه المعاملة، عند البلدان الفقيرة الأخرى المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها بنهاية عام 2004، وتؤكد أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن المانحين سيمولون بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون على نحو يكفل عدم خفض قدرة التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي في مساعدة البلدان النامية في المستقبل، وتؤكد أيضا أهمية محافظة البلدان المؤهلة على سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛